Mercè Ardiaca

Intérprete de español, catalán, alemán & inglés

Barcelona es la ciudad que me vio crecer. Después de la Licenciatura en Traducción e Interpretación, que me llevó de las orillas del Mediterráneo a Alemania y Japón, me mudé a Frankfurt Main para trabajar en la localización de software.

En el año 2007, cambié la ciudad del Banco Central Europeo por la capital alemana y me lancé a trabajar por cuenta propia. Dos másteres más tarde –uno en Lingüística y otro en Interpretación de Conferencias– sigo dedicándome a hacer malabares con las lenguas. Como intérprete trabajo con las lenguas español, catalán, alemán e inglés. Años atrás también hacía traducciones escritas del japonés, pero con el tiempo lo dejé, porque quien mucho abarca poco aprieta.

Cuando no tenga manos, cerebro, oído y aparato fonador puestos al servicio de mi clientela, puede ser que me encuentres haciendo trabajo voluntario. Ahora mismo colaboro con la iniciativa berlinesa por una buena interpretación, de la que soy miembro fundador, pero también he sido miembro de una junta, he aportado a mis asociaciones profesionales y de vez en cuando hago de intérprete voluntaria para organizaciones y proyectos que merecen este apoyo. Por lo demás, me gusta construir castillos en el aire con los Castellers de Berlín.

Muestras de voz

¿Cómo suena? Aquí dejo una pequeña muestra.

Cada grabación corresponde a una de mis lenguas de trabajo activas. Los textos se diferencian en cuanto a su contenido, pero tienen muchas otras cosas en común. Los tres fragmentos son en lengua original, están extraídos de tres obras que se encuentran entre mis libros favoritos y describen con pocas palabras una impresión arquitectónica única.

ALEMÁN
Koordinaten
de Hannes Bajohr

ESPAÑOL
Modelos de mujer
de Almudena Grandes

CATALÁN
Camí de sirga
de Jesús Montcada

CUALIFICACIONES

Interpretación de conferencias
Master of Arts
Universidad de Ciencias Aplicadas de Colonia
Traducción e Interpretación
Licenciatura
Universidad Autónoma de Barcelona
Lingüística y Comunicación
Master of Arts
Universidad de Potsdam
Language Program for Specialists
in Cultural and Academic Fields
The Japan Foundation
Traductora jurada
alemán, español y catalán
ante los juzgados y las notarías de Berlín
Intérprete jurada
alemán, español y catalán
ante los juzgados y las notarías de Berlín

Como intérprete y traductora, soy experta en cuestiones de lengua. Eso sin duda. A mis cualificaciones formales hay que añadirles el conocimiento sobre los contenidos que traslado de una lengua a otra. La formación continuada siempre me acompaña y me ha permitido aprender sobre muchos temas como el cambio climático, transición energética y minería, salud animal e higiene, el sistema de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, movimientos sociales, gobernanza de internet, cuerpos policiales, periodismo de investigación y asistencia judicial internacional, tratamientos médicos y producción farmacológica…

Redes PROFESIONALES