Mercè Ardiaca

Intèrpret de català, castellà, alemany & anglès

Barcelona és la ciutat que em va veure créixer.  Després de la Llicenciatura de Traducció i Interpretació, que em dugué de les vores del Mediterrani a Alemanya i el Japó, em vaig traslladar a Frankfurt per treballar en la localització de videojocs.

L’any 2007 vaig canviar la ciutat del Banc Central Europeu per la capital alemanya i em vaig llençar a treballar per compte propi. Dos màsters més tard –un en lingüística i un altre en interpretació de conferències– continuo dedicant-me a fer malabars amb les meves llengües de treball, que són el català, el castellà, l’alemany i l’anglès. Anys enrere també feia més traduccions escrites del japonès, però amb el temps he après que a tot no s’hi arriba.

Quan no poso mans, cervell, oïda i aparell fonador al servei de la clientela, podria ben ser que em trobeu fent feina voluntària. Ara mateix col·laboro a la iniciativa berlinesa per una bona interpretació, de la qual en soc membre fundadora, i faig pinya als Castellers de Berlín, però també he estat membre d’una junta, he col·laborat amb les meves associacions professionals i de tant en tant faig d’intèrpret voluntària per a organitzacions i projectes que es mereixen aquest suport.

MOSTRES DE VEU

Com sona? Escolteu-la!

Cada enregistrament correspon a una de les meves llengües de treball actives. Els textos es diferencien en llengua i contingut, però tenen moltes coses en comú. Tots els fragments són en llengua original, estan extrets de tres obres que es troben entre els meus llibres preferits i descriuen, amb poques paraules, una impressió arquitectònica única.

DEUTSCH
Koordinaten
de Hannes Bajohr

KATALANISCH
Camí de sirga
de Jesús Montcada

SPANISCH
Modelos de mujer
d’Almudena Grandes

QUALIFICACIONS

Interpretació de Conferències
Master of Arts
Universitat de Ciències Aplicades de Colònia
Traducció i Interpretació
Llicenciatura
Universitat Autònoma de Barcelona
Lingüística i Comunicació
Master of Arts
Universitat de Potsdam
Language Program for Specialists
in Cultural and Academic Fields
The Japan Foundation
Traductora jurada
alemany, català i castellà
davant els jutjats i les notaries de Berlín
Intèrpret jurada
alemany, català i castellà
davant els jutjats i les notaries de Berlín

Com a intèrpret i traductora soc experta en qüestions de llengua. Això sens dubte, però a les qualificacions formals cal sumar-hi coneixement sobre els continguts que trasllado d’una llengua a l’altra. La formació continuada que sempre m’acompanya i que m’ha dut a aprendre sobre canvi climàtic, transició energètica i mineria, salut animal i higiene, el sistema de Drets Humans de les Nacions Unides, moviments socials, governança de l’internet, cossos policials, periodisme d’investigació i assistència judicial internacional, tractaments mèdics i producció farmacològica…

Xarxa PROFESSIONAL